Дополнение в китайском языке обычно ставится после глагола, но существуют и другие варианты, о которых мы поговорим ниже. Дополнения обычно выражены существительными или местоимениями.
Например:
我喝茶 – 茶 в данном случае – дополнение.
Дополнения в китайском языке, как и в русском языке, делятся на прямые и косвенные. Существуют дополнения, которые выражены глагольно-объектными конструкциями. На русский язык такие выражения обычно переводятся одним словом, например:
吃饭 – кушать, есть
吸烟 – курить
При этом если внести уточнения в такие конструкции, они перейдут в разряд обычных прямых дополнений:
吃晚饭 – ужинать, но по конструкции это Подл. + Доп.
Варианты постановки прямого дополнения в китайском языке:
1) После сказуемого
我喝咖啡
2) Перед подлежащим
Когда дополнения выносится вперед, перед подлежащим, предложение имеет эмоциональную окраску, а на дополнение при этом делается особый упор. Оно даже специально выделяется при переводе:
这本书我已经买了! – Эту книгу я уже купил!
3) Между подлежащим и сказуемым
При такой постановке возникает необходимость в употреблении предлога 把 ba3. 我把这些汉字写错了!Я эти несколько иероглифов написал неправильно! Здесь также присутствует эффект усиления, что тоже выделяется при переводе на русский язык.
Для того, чтобы превратить такое предложение в отрицательное, используется отрицание 没, т.е. 我没把这些汉字写错了 – Эти несколько иероглифов я не написал неправильно.
В случае использования в утвердительном предложении перед предлогом 把 модальных глаголов, отрицание будет уже не 没, а 不.
我不想把这本书还给他 – Я не хочу возвращать эту книгу ему.
Про случаи, когда употребление с предлогом 把 невозможно, мы поговорим отдельно в специальном грамматическом уроке про этот предлог.
Косвенное дополнение
Косвенное дополнение может употребляться как с предлогом, так и без.
Косвенные дополнения без предлога употребляются с глаголами 给 gei3 (давать, предоставлять), 问 wèn (спрашивать), 送 sòng(дарить) и другие. Наиболее распространенным и употребительным является глагол 给.
Порядок слов будет следующий:
Подлежащие – Сказуемое – Косвенное дополнение – Прямое дополнение
我给他一本书 – Я дал ему одну книгу.
我的朋友送我很有意思的书
李老师教我们汉语语法
Косвенные дополнения с предлогами
К таким предлогам относятся:
1) 给 gei3 (не путать с глаголом 给). Данный предлог обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «кому?», «чему?».
我给妈妈写信 – Я пишу письмо маме
С предлогом 给 косвенное дополнение (далее КД) также может ставиться перед сказуемым (см. пример выше), после сказуемого (我送给他很有意思的书),и в конце предложения, хотя и являются достаточно сложными и громоздкими для произношения (爸爸做饭给我们).
2)用 yòng – как глагол переводится «использовать», в качестве предлога используется с таким же значением, обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «чем?».
请问,这个词用汉语怎么说? - Скажите, как сказать это слово по-китайски?
Предлог 用 ставится только перед сказуемым.
Схема построения на вышеописанном примере будет такая:
请问,这个词 (Подл.)用(предлог)汉语(КД)怎么说 (Глагол)?
3) 跟,和,同
Данные предлоги обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «у кого?» «с кем?».
你看,她跟谁跳舞? Смотри, с кем она танцует?
我和他是最好的朋友 Мы с ним лучшие друзья.
我同他们去电影院 – Я вместе с ними пошел в кинотеатр
Данные предлоги ставятся только перед сказуемым, поэтому такие предложения имеют следующую структуру:
你(Подл.)跟 (предлог)他 (КД)认识 (Глагол)吗?
Стоит обратить внимание на то, что с данными предлогами отрицание может ставиться как перед предлогом, так и перед сказуемым.
Перед сказуемым отрицание ставится в случае, если глагол выражен одним из слов, не выражающих действия, например: 知道 (zhīdao, знать),有(you3, иметь),注意(zhùyì, обращать внимание),明白(míngbai, понимать) 认识(rènshi, быть знакомым).
我跟他不认识 – Я с ним не знаком
4) 对 duì
Данный предлог обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «кому?» «чему?», а также передает значения «к», «по отношению», «для» и др.
我对中国历史感兴趣 – Я интересуюсь историей Китая
Положение предлога 对 в предложении может быть различным:
А) В начале предложения
对(предлог)这个情况(КД),我(Подл.)不太清楚(сказуем.) – Я не очень осведомлен по поводу этой ситуации
Б) Перед сказуемым
我(Подл.)对(Предлог)中国历史(КД)感(сказуем.)兴趣(Прямое допол.) – Я интересуюсь историей Китая
Если глагол выражен прилагательным или сказуемым, представленным глаголом, не выражающим действия, то отрицание ставится непосредственно перед самим сказуемым:
Например:
对这个情况,我不太清楚
5) 替 tì – данный предлог имеет значение «за», «вместо».
我替他的成功很高兴 – Я очень рад за его успех!
В предложении этот предлог может стоять только перед сказуемым
请你替我问妈妈好 – Передай маме привет от меня
Примечание: Если в предложении с КД присутствуют модальные глаголы, наречия, служебные слова или отрицания, то все они будут стоять перед КД.
Например:
我不会用汉语说 – Я не могу говорить на китайском.
Для чего Вы изучаете китайский язык?
Ваши комментарии: