Всем доброго времени суток! Мы с вами все ближе и ближе к концу нашего курса подготовки к HSK1, мы уже выучили очень много новых слов и иероглифов, разобрали много грамматических правил и исключений, научились читать и писать на китайском языке. Но расслабляться еще рано, нужно довести это дело до конца. По плану осталось еще 4 урока и обобщающий материал, чтобы освежить все знания перед экзаменом, пройдя которые вы сможете быть уверенными в своих знаниях на уровень HSK1.
Освоив все уроки каждого уровня, в ближайшее время, вы сможете пройти пробные тесты HSK на сайте yourchinese.ru в разделе «Дополнительные материалы».
В этом уроке у нас новая тема о работе, китайских профессиях и вежливом обращении к знакомым и незнакомым китайцам. А так же, как и во всех остальных уроках, здесь будет разбор грамматики и других правил китайского языка.
Давайте начнем с вопроса, «Кем ты работаешь?», откуда и появится много новых слов.
你做什么工作? Nǐ zuò shénme gōngzuò? Кем ты работаешь?
Дословный перевод – «ты работаешь какую работу?».
工作 gōngzuò – работа
做 zuò – работать, где-то работать
什么 shénme – какой, какая
В этом вопросе есть вопросительное слово 什么 shénme, поэтому 吗 ma в конце ставить не нужно. А также вы можете адресовать данный вопрос относительно кого угодно, поменяв слово 你 nǐ на любое интересующее вас лицо: твой друг, он, она, его брат, ее мама и т.д. При этом ответ на такой вопрос тоже очень простой я(или другое лицо) + есть + профессия – 我是老师。 Wǒ shì lǎoshī. Я учитель. Полный список китайских профессий вы найдете здесь.
В китайском языке имеется два слова со значением «работать» :
- 做 zuò – работать, в общем, делать что-то, работать над чем-то, готовить еду, в принципе применимо к любому виду работы;
- 作 zuò – работать, делать что-то руками, писать (стихи, поэмы и т.д.), рисовать, делать домашнюю работу, писать что-то по учебе. Слово 作 zuò в этом значении используется очень редко.
Например (例如): 你在做什么 ? Nǐ zài zuò shénme?– что ты делаешь?
Или в разговорной речи или с друзьями можно спросить
你在干什么? nǐ zài gànshénme? – Что ты делаешь?
Следующим будет логично спросить «Где ты работаешь?». И так:
你在哪里工作? Nǐ zài nǎlǐ gōngzuò? – Где ты работаешь?
Слово 哪里 nǎlǐ, которое тоже является вопросительным, мы разбирали в одном из предыдущих уроков. При этом, вопрос также не требует вопросительной частицы 吗 ma. Как вы смогли заметить, структура вопроса отличается от вопроса о том, где ты живешь. Здесь, после предлога 在 zài, который стоит на первом месте после подлежащего, идет вопросительное слово, а за ним сказуемое. В ответе та же самая структура, только вопросительное слово меняется на ответ – место, где кто-то работает.
我在学校工作。 Wǒ zài xuéxiào gōngzuò.– Я работаю в школе.
Несколько примеров:
他做什么工作? Tā zuò shénme gōngzuò? – Кем он работает?
他是医生。 Tā shì yīshēng. – Он доктор.
他在哪里工作? Tā zài nǎlǐ gōngzuò? – Где он работает?
他在医院工作。 Tā zài yīyuàn gōngzuò. – Он работает в больнице.
Следующим вопросом, который мы разберем в этом уроке, будет вежливое обращение к китайцам. Как можно обратиться к китайцу или китаянке?
В последнее время у нас в стране нет какого-то конкретного уважительного обращения к человеку; «девушка» или «молодой человек» – эти два слова, наверно, употребляются чаще всего, хотя во времена советского союза все обращались друг к другу «товарищ». Раньше и в Китае было популярно слово «товарищ» - 同志 tóngzhì, но сейчас они обращаются друг к другу «мисс» или «госпожа» и «господин».
先生 xiānshēng – господин
小姐 xiǎojiě – мисс
При обращении к китайцам с использованием слов 先生 xiānshēng и 小姐 xiǎojiě фамилии выносятся на первое место. Так например (例如): господин Ван – 王先生 Wáng xiānshēng,мисс Ли – 李小姐, Lǐ xiǎojiě. В одном из следующих уроков мы разберем самые популярные фамилии в Китае и узнаем, как образуются и что значат китайские имена.
В китайском языке существует как минимум 12 модальных глаголов, но в этом уроке мы разберем только три: 能 néng, 可以 kěyǐ, 会 huì. Все они значат «мочь, уметь», но с небольшим отличием, однако структура предложения при этом одинаковая:
Подлежащее + модальный глагол + основной глагол + дополнение.
- 能 néng – мочь, быть в состоянии, быть уверенным в возможности выполнения действия.
他不能来。 Tā bùnéng lái. – Он не (с)может прийти. (Он занят.)
- 可以 kěyǐ – можно, разрешено, быть неуверенным в удачном выполнении действия.
他不可以来。Tā bùkě yǐlái. – Ему нельзя прийти.
- 会 huì – мочь, уметь, выражает физическую способность выполнения действия.
他不会来。Tā bù huì lái. – Он не может прийти (он не умеет ходить, он не знает дорогу и т.д.)
Далее давайте повторим использования модальной частицы 了 le и попрактикуем новые временные промежутки. Как вы помните, модальная частица 了 le пишется в конце таких предложений, где что-то ранее сказанное изменилось на другое или перешло в другое состояние. Для этого как раз нам и понадобятся временные промежутки 以前 yǐqián, 以后 yǐhòu и 的时候 de shíhòu, где :
以前 yǐqián – это раньше, до этого;
以后 yǐhòu – это потом, после;
的时候 de shíhòu – в течение, во время.
以前我不会说汉语,现在我能说很好了。
Yǐqián wǒ bù huì shuō hànyǔ, xiànzài wǒ néng shuō hěn hǎole.
До этого я не говорил на китайском, сейчас я могу говорить очень хорошо.
以前他在医院工作,现在他是我们大学的学生了。
Yǐqián tā zài yīyuàn gōngzuò, xiànzài tā shì wǒmen dàxué de xuéshēngle.
Раньше он работал в больнице, а сейчас он студент нашего университета.
他跟李小姐说话的时候,我学习汉语了。
Tā gēn lǐ xiǎojiě shuōhuà de shíhòu, wǒ xuéxí hànyǔle.
В то время как он говорил с мисс Ли, я учил китайский.
ВАЖНО! Глагольный суффикс 了le может использоваться для выражения будущего времени, но только с глаголами, которые выражают действие, предшествующее другому действию.
吃了饭以后我去火车站。
Chīle fàn yǐhòu wǒ qù huǒchē zhàn.
После того, как поем, я поеду на ж/д вокзал.
学了中文以后我的朋友去医院。
Xuéle zhōngwén yǐhòu wǒ de péngyǒu qù yīyuàn.
Поучив китайский, мой друг поедет в больницу. (смешной пример, наверно у друга разболелась голова от китайских иероглифов)
喝了水以后你做什么?
Hēle shuǐ yǐhòu nǐ zuò shénme?
После того как ты попьешь воды, что будешь делать?
Ко всем временным промежуткам в этом уроке еще добавляется вопросительное слово «когда?», которое состоит из уже знакомых нам слов 什么 shénme - что? какой? и 时候 shíhòu – время, пора, во время (в то время) когда.
什么时候 Shénme shíhòu – когда.
Вопрос с вопросительным словом «кто?» в китайском языке образуется двумя способами: с помощью слова 谁 sheí и словосочетания 什么人 shénmerén, с небольшой разницей в смысле:
- 谁 sheí – кто? применяется для выяснения отношений между людьми или родственных связей.
她是谁?– 她是我妹妹。
Tā shì sheí? – Tā shì wǒ mèimei.
Кто она? – Она моя сестра.
那个人是谁 ?– 他是王先生。
Nàgè rén shì sheí? – Tā shì Wáng xiānshēng.
Кто тот человек? – Это господин Ван.
- 什么人 shénmerén – кто? какой человек? определяет род занятий, профессию и т.д.
你的朋友是什么人?– 他是学生。
Nǐ de péngyǒu shì shénme rén?– Tā shì xuéshēng.
Кто твой друг? – Он студент.
他爸爸是什么人? – 他是医生。
Tā bàba shì shénme rén? – Tā shì yīshēng.
Кто его отец? – Он врач.
那位先生是什么人?– 他是老师。
Nà wèi xiānshēng shì shénme rén?– Tā shì lǎoshī.
Кто тот господин? – Он учитель.
В нашем списке осталось всего пару вопросительных слов, и одно из них связанно с данной темой. Это слово 谁的 shéi de – чей?
Пример (例如):
这是谁的东西?
Zhè shì shuí de dōngxī?
Чьи это вещи?
Список всех вопросительных слов можно посмотреть здесь.
В этом уроке получилось много грамматики, но думаю это не страшно, т.к. грамматика китайского языка не сложная, и все очень легко понимается с логической точки зрения, плюс, мы будем повторять все новые правила в следующих уроках, так что, не переживайте, китайский не такой уж и сложный, как все говорят.
В следующем уроке мы пойдем в магазин за покупками, узнаем, как спросить «Сколько это стоит?»,
а так же выучим несколько основных, часто употребляемых глаголов китайского языка. Оставайтесь в
теме, подписывайтесь на обновления и в ступайте в группу
Новые слова:
工作 gōngzuò – работа
先生 xiānshēng – господин
小姐 xiǎojiě – мисс
医生 yīshēng – доктор
医院 yīyuàn – больница
做 zuò – работать в общем, делать что-то, применимо к любому виду работы.
作 zuò – работать, делать что-то руками, творить, писать, рисовать
以前 yǐqián – до этого, раньше
以后 yǐhòu – потом, позже
的时候 de shíhòu – в течение, во время
谁 sheí – кто?
能 néng – мочь, уметь, быть в состоянии, можно
可以 kěyǐ – мочь, можно, можно (разрешается)
Упражнение 1.
Переведите на китайский, используя правильный вопрос кто?
Упражнение 2
Вставьте правильный модальный глагол.
Упражнение 3.
Переведите с китайского на русский.
Упражнение 4.
Напишите сочинение о себе или вашем друге, одногруппнике, товарище и т.д., сколько ему лет, кем он работает, где он работает, что он изучал до этого и чем он занимается сейчас, сколько человек в его семье, где он ест, что он ест, во сколько он ест и так далее, в общем, постарайтесь по максимуму использовать все изученные слова и иероглифы.
Проверить правильные ответы можно здесь
Для чего Вы изучаете китайский язык?
Ваши комментарии: