Урок №7 – Члены семьи на китайском. Как спросить о возрасте собеседника. Суффикс притяжательности -的 de.

Дата публикации: 2015-03-02

В этом уроке мы с вами выучим новые слова, связанные с семьей и научимся описывать людей, а также разберем предложения и словосочетания с суффиксом притяжательности 的 de.

Ниже приведена картинка и описание от лица разных членов семьи на китайском. Прочитав текст, постарайтесь определить, кто говорит эти слова.


这是我的家。我一岁。我有妈妈,爸爸,哥哥和姐姐。我的家有两只猫。

Zhè shì wǒ de jiā. Wǒ yī suì. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē hé jiějiě. Wǒ de jiā yǒu liǎng zhī māo.

Это моя семья. Мне один год. У меня есть мама, папа, старший брат и старшая сестра. У нашей семьи есть два кота.


你好!我九岁。我的家很大。我有妈妈,爸爸,哥哥,弟弟和两只猫。

Nǐ hǎo! Wǒ jiǔ suì. Wǒ de jiā hěn dà. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē, dìdì hé liǎng zhī māo.

Привет! Мне 9 лет. Моя семья очень большая. У меня есть старший брат, младший брат и два кота.


我家有五口人。我,我的老婆和三个孩子。我们有两个儿子和一个女儿。

Wǒjiā yǒu wǔ kǒu rén. Wǒ, wǒ de lǎopó hé sān gè háizi. Wǒmen yǒu liǎng gè er zi hé yīgè nǚ'ér.

В моей семье 5 человек. Я, моя жена и трое детей. У нас два сына и дочка.


我妈妈和我妹妹很漂亮,我爸爸很高,我弟弟很小。

Wǒ māmā hé wǒ mèimei hěn piàoliang, wǒ bàba hěn gāo, wǒ dìdì hěn xiǎo.

Мои мама и младшая сестра очень красивые, мой папа очень высокий, а мой младший брат очень маленький.


И так, как вы видите, в китайском языке, всех членов семьи можно называть по-разному, в зависимости от того, кто называет, а особенное отличие это братья и сестры – старшие и младшие, а также дяди, тети, бабушки и дедушки по папиной и по маминой линии будут называться по-разному. Но это мы изучим чуть позже. А пока остановимся на братьях и сестрах.


Из этой части урока можно выделить новые слова:


妈妈 mā mā – мама

爸爸 bà bà – папа

姐姐 jiě jiě – старшая сестра

妹妹 mèi mèi – младшая сестра

弟弟 dì dì – младший брат

哥哥 gē gē – старший брат

儿子 ér zi – сын

女儿 nǚ ér – дочка

老婆 lǎo pó – жена

漂亮 piào liàng – красивый, красивая

高 gāo – высокий

大 dà – большой

小 xiǎo – маленький

岁 suì – лета, возраст, год

家 jiā – семья, дом

这 zhè – это, этот, эта

口 kǒu – рот, а также счетное слово для членов семьи

孩子 háizi – дети, ребенок


Далее давайте разберем суффикс притяжательности 的 de. В китайском языке существует 3 иероглифа de, которые выступают в роли связок и грамматических единиц в предложениях, но сегодня мы изучим самый часто употребляемый и имеющий больше всего функций иероглиф 的 de. Во-первых, он указывает на принадлежность предмета кому-то или чему-то. Как сказано в первом предложении – 这是我的家。Zhè shì wǒ de jiā. Это моя семья.

我的 wǒ de значит мое, моя, мои.

我们的 wǒ men de – наш, наши, наше

他的,它的,她的 tā de, tā de, tā de – его и ее соответственно.

他们的,她们的 tā men de, tā men de – их

Также, перед 的 de можно использовать имена собственные, профессии, да и вообще, любые слова принадлежности места или качества.

Например:

中国 zhōng guó – Китай

中国的 zhōng guó de – китайский, принадлежащий Китаю

妈妈的 māmā de – мамин, мамина, мамины


Суффикс 的 de иногда можно опустить. Например, в предложениях, рассмотренных в этом уроке, в принципе необязательно использовать 的 de для указания притяжательности между словом «Я» и «мама» и т.д., т.к. родственные связи очень близкие.

Второй случай, когда 的 de можно опустить, это когда 的 de в предложении используется несколько раз подряд.

Например: Сумка подруги моей мамы очень красивая.

Дословный перевод, с указанием всех 的 de будет выглядеть так:

我的妈妈的朋友的包很漂亮。Wǒ de māmā de péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

При этом важно определить, какое слово в предложении является подлежащим, а какие дополнениями. И начать перевод с него. В приведенном предложении, подлежащим является сумка, и сумка «какая?» - очень красивая. Сумка «чья?» - подруги, подруга «чья?» - мамина, мама «чья?» - моя. И начинаем переводить (при переводе с русского на китайский) предложение как бы с конца, и, дойдя до подлежащего, завершаем предложение определением.

В принципе не будет ошибкой, если вы опустите любые 2 из этих 的 de, но по опыту и правилу близкого родства, я бы убрала первые 2 的 de, и оставила предложение в таком виде:

我妈妈朋友的包很漂亮。Wǒ māmā péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

При этом, третье 的 de поможет выделить основной объект предложения.

Во-вторых, 的 de используется для описания качеств предметов. Если в вышеуказанном предложение слово «красивая» стояло после слова «сумка», то если их поменять местами, то в словосочетании «красивая сумка» необходимо употребить иероглиф 的 de, для указания того, что качество красоты относится именно к сумке, а не к другому слову, т.е. показать их связь.

Третья функция также используется для описания качеств предметов, но в более сложной грамматической конструкции и более интенсивном выражении тех или иных качеств предметов, а именно:

是...的shì... de

我妈妈朋友的包是漂亮的。Wǒ māmā péngyǒu de bāo shì piàoliang de.

В данной конструкции предложения иероглиф 的 de ставится после определения, т.к. после подлежащего уже есть глагол 是 shì – есть, являться. Данная конструкция применяется тогда, когда акцент делается на степень качества или на сам факт обладания предметом данным качеством.


Как сказать, сколько вам лет, мы уже выяснили, теперь давайте разберем, как спросить, сколько вам лет.

В китайском языке есть три варианта данного вопроса, в зависимости от того, кому задается вопрос. Итак

  • если вы хотите спросить «сколько тебе лет?» у того, кто на вид младше вас по возрасту, и приблизительно в возрасте до 10 лет, вы говорите так:
    你今年几岁了?
    Nǐ jīnnián jǐ suì le?
    Сколько тебе лет в этом году?
  • если вы хотите задать вопрос «сколько тебе лет?» молодому человеку приблизительно такого же возраста, как и вы, то следует спросить так:
    你今年多大了?
    Nǐ jīnnián duōdà le?
    Сколько тебе лет в этом году? (досл. Насколько ты большой? 多 duō – много)
  • и наконец, если вы желаете узнать возраст у пожилого человека, или человека, явно старше вас, то нужно спрашивать следующим образом:
    您今年多大岁数了?
    Nín jīnnián duōdà suìshu le?
    Сколько вам лет в этом году?

Во всех этих вопросах есть фраза 今年 jīnnián – этот год. На этот вопрос следует отвечать, сколько вам будет лет в этом (текущем) году. Т.е. если вам еще 25, но до конца этого года исполнится 26, то следует говорить 26. Но в разговорной речи фразу 今年 jīnnián можно опустить и спрашивать просто: 你几岁?Nǐ jǐ suì? 你多大?Nǐ duōdà? 您多大岁数?Nín duōdà suìshu?

А так же в последнем предложении, я думаю, вы заметили новый иероглиф 您 nín – Вы, в уважительной форме. Он похож на иероглиф 你 nǐ, но снизу добавлена графема «сердце», указывая на уважение к человеку. В разговорной речи 您 nín также используется редко, а некоторые пожилые китайцы и вовсе его не знают!)

Так же, в предыдущих уроках мы не встречали иероглифа 数 shu – считать, перечислять, число, количество. В значении глагола этот иероглиф произносится третьим тоном, а в значении существительного – четвертым. В последнем предложении этот иероглиф произносится без тона, т.к. он входит в слово 岁数 suìshu - возраст; лета. Если объяснить дословно, можно сказать «количество лет», подразумевая большое число.


Современное поколение китайцев в возрасте старше 20 лет все еще имеет большие семьи, с большим количеством дядь и теть, двоюродных братьев и сестер, племянников и племянниц, и, конечно, этот урок не описывает всех членов семьи в полной мере, поэтому мы обязательно вернемся к этой теме чуть позже, а для начала хорошенько запомните все иероглифы из этого урока и нетрудную грамматику.


А также посмотрите видео о членах семьи, с помощью которых за 30 минут Вы запомните написание и произношение 20 иероглифов! В плейлисте собраны 4 видео, с разбором, практикой написания и произношения иероглифов.


На этом все. Если возникнут вопросы – пишите. В следующем уроке мы с вами отправимся в путешествие в Пекин. На чем вам больше нравится ездить? На такси, на самолете или на поезде? Это и многое другое ждет нас в 8-м уроке китайского языка на yourchinese.ru. Далее попрактикуйтесь на упражнениях.

Упражнение 1.

Переведите следующие предложения и словосочетания на китайский язык.

  1. Это ручка Марии.
  2. У меня есть большая тарелка.
  3. Моя тетрадка.
  4. В маленькой миске есть одна рыба.
  5. Наши книжки.
  6. Ваша ручка.
  7. Рюкзак моего старшего брата очень большой.
  8. Моя мама очень красивая.
  9. Твоя младшая сестра
  10. Наша мама.

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

  1. 我的姐姐很高。
  2. 我有姐妹。
  3. 你有三个哥哥。
  4. 他的铅笔很小。
  5. 我妈妈的朋友有五只猫。
  6. 玛丽的同学有三把钢笔和五把铅笔。
  7. 他家有四口人。
  8. 你们的朋友是一个好人。
  9. 我有一个好的朋友。
  10. 我爸爸的朋友也很高。

Упражнение 3.


Используя нижеприведенную картинку, опишите семью от имени каждого из ее членов по следующей последовательности: скажите сколько членов в данной семье, назовите каждого члена, скажите сколько ему лет и как он выглядит (высокий, маленький, красивый или не очень и тд.) Не забудьте про котов))

(пусть мальчик слева будет самый старший, а девочка справа – самой младшей.)


Упражнение 4.


Используя знания, полученные в данном уроке, опишите свою семью: родителей, детей, братьев и сестер.

Проверить правильные ответы можно здесь







Просмотров: 25027. Сегодня: 4


Ваши комментарии:

ВКонтакте
Kомментарии
comments powered by HyperComments